Δευτέρα, 30 Ιουλίου 2012

Japanese Melodies for Flute and Harp


Japanese Melodies for Flute and Harp
2001
Genre: Traditional, Folk


01. Kojo No Tsuki (Moon over ruined castle)
02. Chϋgoku Chihτ No Komori-uta (Lullaby from the Chϋgoku area
03. Aka Tombo (Red dragonfly)
04. Chin-Chin Chidori
05. Nambu Ushi-oi Uta (Iwate Cow-herding song)
06. Defune (Setting sail)
07. Kono Michi (This path)
08. Hanayome Ningyτ (Bridal doll)
09. Jτgashima No Ame (Rain falls on Yogashima)
10. Hana (Cherry blossom time)
11. Sakura sakura

Παρασκευή, 20 Ιουλίου 2012

Γκονγκ



Ο ήχος του Γκονγκ συνιστά έναν εκ των χαρακτηριστικών ήχων που μας εισάγουν στην μυστηριώδη Ανατολή. Κατάγεται από την Κίνα και τις περιοχές της Νοτιοανατολικής Ασίας. Η λέξη "γκονγκ" προέρχεται από την νήσο Ιάβα, αλλά ως ορχηστρικό όργανο έχει το κινέζικο όνομα ταμ-ταμ.
Το γκονγκ αποτελείται από μια κυκλική μεταλλική (συνήθως λεία) επιφάνεια με τις άκρες γυρισμένες σαν πιάτο. Κρεμιέται συνήθως σε μια ξύλινη κατασκευή και παίζεται με έναν κρούστη με μαλακή κεφαλή. Οι δονήσεις του οργάνου ξεκινούν από το κέντρο προς τα έξω, όμοια με τον δημιουργούμενο κυμαρισμό στο νερό από το ρίξιμο ενός βότσαλου. Αναλόγως με τον τρόπο και την δύναμη κρούσεώς του, ο ήχος του ποικίλλει - όταν κρούεται απαλά ο ήχος του είναι χαλαρωτικός και μυητικός, ενώ όταν κρούεται δυνατά ο ήχος του προκαλεί πνευματική ένταση. Στις δυτικές ορχήστρες η χρήση του είναι περιορισμένη, μολονότι κάποιοι συνθέτες το χρησιμοποιήσαν για να δημιουργήσουν απόκοσμα ηχητικά εφέ, ενισχύοντας τον συνολικό ήχο.

Από την αρχαιότητα το γκονγκ χρησιμοποιείτο για να διωχθούν τα κακά πνεύματα. Στο Βόρνεο το έκρουαν στην διάρκεια καταιγίδων για να προστατεύουσν τα σπίτια τους· στην Κίνα θεωρούσαν πως ο δυνατός ήχος του γκονγκ εδύνατο να ελευθερώσει το φεγγάρι από τα νύχια του δράκοντα (τα νέφη) ο οποίος απειλούσε να το καταβροχθίσει. Ακόμα ο ήχος χρησιμοποιούνταν στις τελετές βροχοποιίας.
Το γκόνγκ, τέλος, κατείχε ξεχωριστή θέση στις ανατολικές θρησκείες, κυρίως στον βουδισμό ως τελετουργικό όργανο για το κάλεσμα των πιστών στην προσευχή και των μοναχών στον διαλογισμό. Στην καθημερινή χρήση του συνδεόταν με την μετάδοση σημάτων.














Σάββατο, 14 Ιουλίου 2012

Ναναρίσματα


Από την συλλογή του Claude Fauriel "Τα Ελληνικά Δημοτικά Τραγούδια", (1824), μετάφραση Απ.Δ.Χατζηεμμανουήλ. 


Στην εισαγωγή του βιβλίου έγινε λόγος στα τραγούδια των μητέρων και των ελληνίδων τροφών. Έκτοτε συνέλεξα πολλά και από την ηπειρωτική Ελλάδα και από τις νήσους • και αμέσως κατωτέρω δημοσιεύω τρία εξ’ αυτών, τα οποία μου φάνηκαν ότι παρουσιάζουν χάρη και ποικιλία. Αρκούν, νομίζω, για να δώσουν μια γενική ιδέα όλων των τραγουδιών και είδους αυτού, και της χαριτωμένης εξάρσεως φαντασίας και τρυφερότητος, η οποία κυρίως τα χαρακτηρίζει. Κάθε ένα εξ’ αυτών μπορεί να θεωρηθεί πρότυπο πλήθους άλλων παρόμοιων τραγουδιών.

Το πρώτο και το τρίτο είναι από την νήσος Χίο ενώ το δεύτερο από την Κύπρο. Το τρίτο μάλιστα, είναι το πρωτοτυπώτερο όλων και παρουσιάζει την μεγαλύτερη ποιητική φαντασία και τις περισσότερες ειδωλολατρικές ιδέες. Όλες οι προσωποποιήσεις του ύπνου και του ανέμου, του ήλιου και των άστρων είναι απολύτως σύμφωνοι με το πνεύμα της αρχαίας ελληνικής μυθολογίας.

Παρέλειψα να αναφέρω ότι οι Έλληνες ονομάζουν τα τραγούδια του είδους αυτού ναναρίσματα. Ναναρίζω σημαίνει τραγουδώ για να αποκοιμήσω ένα παιδί. Από αυτό οι Ιταλοί ονόμασαν nane τα τραγούδια των τροφών.



 I. Ναννάρισμα

Νάννι! Θα’ έρθ’ η μάννα σου αφ’ το δαφνοπόταμο,
Κ’ απαί το γλυκό νερό, να σου φέρη πούλουδα,
Πούλουδα τραντάφυλλα, και μοσκογαρούφαλλα.

II. Ναννάρισμα 

Ναννά, ναννά το υιούδι μου
Και το παλληκαρούδι μου.
Κοιμήσου, υιούδι μ’ ακριβό
Κ’ έχω να σου χαρίσω•
Την Αλεξάνδρεια ζάχαρι,
Και το Μισίρι ρύζι,
Και την Κωνσταντινούπολιν,
Τρεις χρόνους να ορίζης•
Κ’ ακόμη άλλα τρία χωριά,
Τρία μοναστήράκια•
'Σ ταις χώραις σου κ’ εις τα χωριά,
Να πας να σεργιανίσης,
'Σ τα τρία μοναστήρια σου
Να πας να προσκυνήσης.




III. Ναννάρισμα

Να μου το πάρης, ύπνε μου • τρεις βίγλαις θα του βάλω•
Τρεις βίγλαις, τρεις βιγλάτοραις κ’ οι τρεις ανδρειωμένοι
Βάλλω τον ήλιον 'σ τα βουνά, τον αετόν 'σ τους κάμπους
Τον κυρ- Βορέα , τον δροσερόν ανάμεσα πελάγου.
Ο ήλιος εβασίλεψεν, αετός απεκοιμήθη,
Κ’ ο κυρ- Βορέας, ο δροσερός , 'στης μάνας του υπάγει.
Υιέ μου, που ήσουν χθες, προχθές; μήνα με το φεγγάρι;
Μήνα με τον αυγερινόν, που είμεστ’ αγαπημένοι;
Μήτε με τα’ άστρη μάλονες; Μήτε με το φεγγάρι;
Μήτε με τον αυγερινόν, που ειστ’ αγαπημένοι•
Χρυσόν υιόν εβίγλιζα ‘σ την αργυρή του κούνια.



Κυριακή, 8 Ιουλίου 2012

Of the Wand and the Moon - The Lone Descent


The Lone Descent
Of the Wand and the Moon
2011
Genre: Neo-folk


1. SUNSPOT
2. ABSENCE
3. A PYRE OF BLACK SUNFLOWERS
4. TEAR IT APART
5. WE ARE DUST
6. A TOMB OF SEASONED DYE
7. IS IT OUT OF OUR HANDS?
8. WATCH THE SKYLINE CATCH FIRE
9. THE LONE DESCENT
10. IMMER VORWÄRTS
11. A SONG FOR DEAF EARS IN EMPTY CATHEDRALS